本哲建筑设计 沧海一帆·EKA天物
沧海一帆位于上海浦东新区⾦桥板块的EKA天物艺术街区内,原址为上世纪五六⼗年代中船航海仪器⼚ 的 442幢 “ 航海之家” ,受业主⽅委托进⾏整体规划改造设计 。建筑位于园区⼊⼝近”半仓”南侧位置 ,我们以扬 “ 帆” 之态 ,邀⼈⼊园。 以航海精神为核 ,以刚健有⼒笔法 ,使公共空间艺术与功能兼得,新旧并置 ,致敬当下,希冀未来。
A Sail on the Vast Sea is located within the EKA Tianwu Art District in the Jinqiao area of Pudong New District, Shanghai. The original site was Building 442, known as “Maritime Home,” part of the China Shipbuilding Navigation Instrument Factory from the 1950s and 1960s. The project was commissioned by the owner for a comprehensive planning and renovation design. Positioned near the entrance of the park, just south of “Bancang,” the building welcomes visitors with the form of a raised “sail.” Rooted in the spirit of navigation and expressed through a strong and forceful writing style, the project seamlessly integrates art and functionality within the public spaces. The interplay of old and new honors the present while looking towards the future.
远眺中的沧海一帆 / A Sail on the Vast Sea in the Distance
沧海⼀帆保留了原建筑主体 ,整个建筑体块通过包裹、穿插、咬合、叠加、迂回等多种⽅式 ,营造了时空穿梭感 ,让过去、 现在、未来产⽣对话,整体色彩用陶⼟⾊混凝⼟和耐候钢板配搭,在光影斑驳之下,去叠加老建筑沉淀后的底蕴。
A Sail on the Vast Sea preserves the original building’s core structure. The entire architectural mass is shaped through various methods such as wrapping, interweaving, interlocking, stacking, and meandering, thereby creating a sense of time and space travel, allowing the past, present, and future to engage in dialogue. The color scheme combines terracotta-toned concrete with weathered steel panels, and the interplay of light and shadow enhances the rich history that the old building has accumulated over time.
沧海一帆北立面 / North Facade of A Sail on the Vast Sea
艺术公共空间与建筑和谐统一 / The Harmonious Unity of Art Public Space and Architecture
沧海一”角”/ A "Corner" of the Vast Sea
凹凸排列,错落有致 / Concave and convex arrangement, well-proportioned
切割与重制是重新定义空间和结构的画笔 ,建筑师以建筑中⼼线为基准 ,⼤胆地破出贯通上下前后的切⼝ , 将电梯、天井、⼈⾏通道、露台置于同⼀切⾯ ,使建筑内外互相渗透 ,打造开放⽽连续的空间。
Cutting and remaking act as tools to redefine both space and structure. Anchored by the building’s central axis, the architect boldly creates uninterrupted connections between the upper and lower levels, as well as the front and rear, integrating elements like the elevator, atrium, pedestrian passage, and terrace within a single plane. This design allows the interior and exterior to merge, establishing an open, continuous space.
混凝土塑造的几何美 / The Geometric Beauty Shaped by Concrete
建筑北侧楼梯直达室内 ,外⽴⾯玻璃窗格凹凸排列 ,错落有致 ,将⾃然光线进⾏分割、折射与聚焦 ,形成丰富变化的光影。上⽅耐候钢板搭建的船帆 ,增强了建筑⽴⾯的动态美 ,曲直之间 ,传递建 筑的⼒量与张⼒。
The staircase on the north side of the building leads directly indoors, with the exterior glass panels arranged in a staggered, dynamic pattern. This design divides, refracts, and focuses natural light, creating a rich interplay of light and shadow. The sails made of weathered steel plates at the upper part of the building enhance the dynamic beauty of the building’s facade, where the contrast between curves and straight lines conveys the structure’s strength and tension.
“沧海一帆”与“半仓”相伴相生 / A Sail on the Vast Sea and BANCANG grow together in harmony
与对⾯”半仓“隔树相望 / Facing the BANCANG across the tree
东北角保留原树⽊与新旧建筑相伴共⽣ ,露天消防楼梯 ,向上回旋⾏⾛ ,曲直迂回 ,如同穿梭古今未来时空。在设计上留出视线余地 ,可感受树⽊四季更迭 ,步⼊三楼 ,与对⾯”半仓”隔树相望 ,再拾级而上 ,可望对⾯屋顶钟楼 ,⼀步⼀景。
The original tree in the northeast corner has been preserved to complement the old and new buildings. The open fire escape staircase spirals upwards, meandering in both curves and straight lines, evoking a journey through time—past, present, and future. The design leaves space for clear sightlines, allowing one to experience the changing seasons of the trees. Upon reaching the third floor, one can gaze across to the opposite BANCANG, with trees creating a natural separation. Continuing upwards, the rooftop clock tower comes into view, with each step offering a new perspective.
锈钢电梯与厚重的混凝土结合 / The stainless steel elevator, combined with the solid concrete structure
建筑街景 / Architectural street view
东侧新置圆柱型锈钢电梯嵌⼊建筑体 ,贯穿多个楼层 ,成为建筑内部的垂直交通。建筑师在电梯表⾯克制地 “ 掀开” 了⼀条线 ,如 “ ⼀线天” 引光⼊内 ,令建筑充满趣味。锈钢电梯与厚重的混凝土结合 ,渗出现代⼯业美学 ,也延伸出时间沉淀的肌理。
On the east side, a newly installed cylindrical stainless steel elevator is embedded into the building, extending through multiple floors to serve as the vertical circulation within. The architect subtly “lifts” a line on the elevator’s surface, creating a “skyline” effect that allows light to stream inside, adding an intriguing touch to the architecture. The combination of stainless steel and heavy concrete exudes a modern industrial aesthetic, while also extending the texture of time’s accumulation.
建筑与自然的和谐 / The harmony between architecture and nature
建筑南⾯被树⽊环抱 ,在⾃然⾯前 ,建筑稍有” 退让” ,给树⽊留以空间 ,让⾃然与建筑和谐居于 此 ,也体现了本哲建筑的设计理念:关注建筑与⼈和⾃然的关系。
On the southern side, the building is surrounded by trees, and in front of the nature, the building is slightly “set back” to give space to the trees, so that nature and the building can live in harmony, which also reflects the design concept of Benzhe Architecture: pay attention to the relationship between architecture, people, and nature.
艺术是⾃然的右⼿ / Art is the right hand of nature
西立面外探露台 / The exterior terrace on the west facade
建筑西⾯的现浇混凝⼟本显厚重 ,却因矩形切⼝的出现充满呼吸 ,⽽本可⼀⽓呵成的切⼝ ,也在顶部 突然收⼿ ,巧妙地” 回旋刹车” ,外探露台的设置 ,打破原有⽴⾯的单调 。墙⾯书写德国诗⼈席勒名⾔:” 艺术是⾃然的右⼿ 。 ⾃然只让我们存在 ,⽽艺术让我们成为真正的⼈ 。”如建筑延伸了⾃然 ,⽽艺术让⾃然与⼈共鸣。
The west facade of the building, with its cast-in-place concrete, exudes a sense of weight and solidity. However, the introduction of rectangular openings brings a breath of life to the structure. What could have been a continuous cut is ingeniously interrupted at the top, creating a subtle “brake” effect. The exterior terrace disrupts the original monotony of the facade. On the wall, a quote from the German poet Schiller is inscribed: “Art is nature’s right hand. Nature only allows us to exist, but art enables us to truly become human.” In this way, the building extends nature, while art fosters a resonance between nature and humanity.
船帆扬起 ,星光洒落 / The sail rises, with starlight falling
锈美之中 ,光影斑驳 / Within the rust’s beauty, light and shadow dance
建筑顶部序列排布的冲孔”帆面”,丰富了立面的表皮纹理,船帆向上扬起 ,向室内引⼊星星点点的光影,如星⾠与⼤海。 当过去未来相遇 ,航海精神于此延续 ,探索之旅 ,不停息。
The perforated “sail surface” arranged in a sequence on the building’s rooftop enhances the texture of the facade, with the sails rising upward and allowing dappled light to pour into the interior, like starlight meeting the vast ocean. As the past and future converge, the spirit of exploration endures, embarking on a continuous journey.
建筑西北角 / The northwest corner of the building
建筑细部 / Architectural details
我们探索公共空间与艺术的相融 ,以陶⼟现浇混凝⼟塑造建筑 ,不仅赋予建筑整体稳定坚实的结构 , 更以独特的⾊彩与质感 ,营造热烈⼜亲切的氛围。地⾯被抬⾼ ,建筑宛如立于 “ 舞台” 之上 ,引人入驻 ,成为舒适的公共艺术视觉空间。 时代变迁 ,沧海⼀帆 ,澜影未来。
We explore the fusion of public space and art, shaping the building with terracotta and cast-in-place concrete. This approach not only provides the structure with a solid and stable foundation but also imparts a unique color and texture, creating a vibrant and inviting atmosphere. The ground is raised, making the building appear to stand on a “stage,” drawing people in and transforming the space into a comfortable visual experience of public art. As time progresses, A Sail on the Vast Sea remains steadfast, its silhouette casting forward into the future.
被森林包裹的沧海一帆全景 / The panoramic view of A Sail on the Vast Sea wrapped in a forest
区位图 / Site Location Map ©本哲建筑
平面图 / Floor Plan ©本哲建筑
北立面图 / North Elevation ©本哲建筑
东立面图 / East Elevation ©本哲建筑
南立面图 / South Elevation ©本哲建筑
西立面图 / West Elevation ©本哲建筑
概念分析图 / Concept Diagram ©本哲建筑
蒋华健(左)赵桂军(右)/ 本哲建筑设计创始人及合伙人
每一座建筑都有它无尽的生命,每一个细节都蕴含着不同的思维和故事。每一种生物的起源都有其自身的哲学,这便是本哲。本哲建筑是一家专业提供城市规划、建筑设计、商业空间设计等多领域设计的机构。我们秉持“空间造梦师”的理念,注重建筑与社会、环境之间不可分割的相互作用以及空间的自我生长能力。在建筑实践中,我们忠实于建筑空间的本质,除了追求建筑美学和东方人文美学外,还深入研究每一座建筑和空间背后的文化背景、规划运营、项目功能等。我们尽最大的努力保留自然最纯粹的美,赋予空间更多的可能性和活力。
Every building has its infinite life and every detail contains different minds and stories.The origin of each living thing has its own philosophy, and this is Ben Zhe.Subordinate to Favour China, Ben Zhe Architecture is an institution that provides professional designs of many fields, including urban planning,architectural design, commercial space design, etc. We follow the idea of “Space Imaginer”, and focus on the inseparable interaction among architecture, society and environment and the self-growth capacity of space. In architectural practice, we are faithful to the essence of architectural space, and study up on the cultural background, planning operation, project function, etc. behind every building and space in addition to pursuing architectural aesthetics and oriental humanism aesthetics. We try our best to retain the purest beauty of nature, and endow space with more possibilities and vitality.
项目名称
沧海一帆·EKA天物
项目设计
本哲建筑
主创设计
蒋华健
项目地点
中国上海市浦东新区金桥路535号(EKA·天物)
设计团队
姚瑞艮、林桐、赵桂军
建筑面积
1032m²
占地面积
255㎡
设计时间
2023年5月-2023年11月
竣工时间
2024年12月
项目摄影
苏圣亮
Name
A Sail on the Vast Sea·EKA
Design
Benzhe Architecture
Lead Design
Jiang Huajian
Location
535 Jinqiao Road, Pudong New District, Shanghai, China (EKA)
Design Team
Yao Ruigen, Lin Tong, Zhao Guijun
Building Area
1032m²
Site Area
255㎡
Design Time
2023.5-2023.11
Completion Time
2024.12
Photography
Su Shengliang
Previous Article
Next Article
architecture
桂离宫
建筑、自然与文化的三重对话
29 march 2025 2000
architecture
Ludwig Mies van der Rohe密斯·凡德罗
卡尔纪念教堂Carr Memorial Chapel
25 march 2025 2000
architecture
Carlo Scarpa卡洛·斯卡帕
奥利维蒂展厅The Olivetti Showroom
20 march 2025 2000
本哲建筑设计
沧海一帆·EKA天物
建筑 | 27 february 2025
2156 文章来源:上海本哲建筑设计有限公司官方授权
项目名称
沧海一帆·EKA天物
Name
A Sail on the Vast Sea·EKA
项目设计
本哲建筑
Design
Benzhe Architecture
主创设计
蒋华健
Lead Design
Jiang Huajian
项目地点
中国上海市浦东新区金桥路535号(EKA·天物)
Location
535 Jinqiao Road, Pudong New District, Shanghai, China (EKA)
设计团队
姚瑞艮、林桐、赵桂军
Design Team
Yao Ruigen, Lin Tong, Zhao Guijun
建筑面积
1032m²
Building Area
1032m²
占地面积
255㎡
Site Area
255㎡
设计时间
2023年5月-2023年11月
Design Time
2023.5-2023.11
竣工时间
2024年12月
Completion Time
2024.12
项目摄影
苏圣亮
Photography
Su Shengliang
建筑、自然与文化的三重对话
29 march 2025 2000
卡尔纪念教堂Carr Memor...
25 march 2025 2000
奥利维蒂展厅The Olivet...
20 march 2025 2000
闲院宫住宅遗址收纳展示馆
15 march 2025 2000
©DINZ CULTURE MEDIA CO. LTD. 2010-2025. ALL RIGHTS RESERVED